Blogia

El cartapacio del alecrán

El cuadro / The picture // Ileana Araceli Hernández Gómez

El cuadro / The picture // Ileana Araceli Hernández Gómez

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Cuadro: La Primavera, óleo sobre triplay de Rosa María Ruiz Campuzano.

https://artisticpaintings.wordpress.com/2011/04/15/primavera-en-las-orillas-de-la-ciudad-rosa-maria-ruiz-campuzano-spring-in-city-outskirts/


El cuadro en la pared matiza un espacio equidistante a la gran ventana, la luz impacta de frente propiciando una luminosidad que se desvanece en negros, grises y sepias como la penumbra que detiene la luz de una vela en la oscuridad.

Al observarlo puedes descubrir la desnudez de una mujer que pareciera volar libre como mariposa recién salida del capullo, pasiva por momentos pero a la vez propositiva, extendiendo su mano izquierda como queriendo alcanzar su destino; la rodea un halo de transparencia, una gaza sutil pero envolvente, protectora.

Su rostro poco expresivo trae a mi mente a la Gioconda, cabellos largos y negros caen a los lados de ese rostro de mirada profunda, pudiera ser yo misma o cualquier mujer surgiendo, encontrándose a sí misma, inmersa en aquella oscuridad infinita.

Las flores que la cubren apenas provocan la vida, son detalles de colores sutiles, acarician su piel.

 
   
The picture on the wall is on an equidistant space from the large window, light hits straight on, promoting a luminosity that perhaps fades into black, gray and sepia as the gloom that stops the light of a candle in the dark.


Watching the picture you may see an uncover woman who seems to be flying free as a butterfly just out of the cocoon, passive but also purposive at the same time, extending her left hand as if she may reach her destiny; is surrounded by a transparent halo, a subtle but surrounding loop, protective.


Her non expressive face brings to mind the Gioconda, long black hair fall to the sides of the face with a deep look, could be myself or any woman emerging, finding herself immersed in that infinite darkness.


The flowers that cover her induce life are subtle, color details, caress her.

 


Godzilla en México / Godzilla on Mexico // Roberto Bolaño

Godzilla en México / Godzilla on Mexico // Roberto Bolaño

 

Atiende esto hijo mío: las bombas caían

sobre la ciudad de México

pero nadie se daba cuenta.

El aire llevó el veneno a través de las calles y las ventanas abiertas.

Tú acababas de comer y veías en la tele los dibujos animados.

Yo leía en la habitación de al lado

cuando supe que íbamos a morir.

Pasé al mareo y las náuseas me arrastré

hasta el comedor y te encontré en el suelo.

Nos abrazamos. Me preguntaste qué pasaba

y yo no dije que estábamos en el program de la muerte

sino que íbamos a iniciar un viaje,

uno más, juntos, y que no tuvieras miedo.

Al marcharse, la muerte ni siquiera

nos cerró los ojos.

¿Qué sómos?, me preguntaste una semana o un año después,

¿hormigas, abejas, cifras equivocadas

en la gran sopa podrida del azar?

Somos seres humanos, hijo mío, casi pájaros,

héroes públicos y secretos.

Tomado de: Roberto Bolaño. Los perros románticos. Barcelona, Acantilado, 2010.

 

My son attends this: bombs fell

over Mexico city

but no one knew it.

Air carried the poison through the streets and open windows.

You finished eating and were looking the cartoon on TV.

I was reading in the room aside

When I assumed that we will die.

I went from the dizziness and nausea I dragged myself

up to the dining room and found you in the ground.

We hugged. You asked what was happening

and I didn’t said that we were on the death program

isntead I tell you that we were going to start a journey,

one more, together, and that you don’t have to be affraid.

When death go away, she did not

close our eyes even.

What do we are? You asked me a week or a year later;

ants, bees, wrong numbers

in large random rotten soup?

We are human beings, my son, almost birds,

public and secret heroes.

Yamakasi - Los saumurais de los tiempos modernos / Doblada al español

Yamakasi - Los saumurais de los tiempos modernos / Doblada al español
https://www.youtube.com/watch?v=39y5RU1bc8c

Gravedad o policía, estos chicos no creen en ninguna ley. Idolatrados por la juventud de París tanto como que son odiados por la policía, son el Yamakasis, samurais modernos. Con destreza acrobática y la creencia de adrenalina en su propia inmortalidad, se lanzan desde alturas increíbles, y saltar de techo en techo. Las puertas cerradas y "Prohibido el paso" -signos vuelven desafíos irresistibles. Pero un día, mientras que imitando uno de los trucos más peligrosos de los Yamakasi, un joven aficionado se lesiona. Sólo una operación puede salvar al niño, una operación que su familia no puede pagar.

 

Gravity or Police, these guys don’t believe in any law. Idolised by the youth of Paris as much as they’re hated by the police, they are the Yamakasis, modern samurais. With acrobatic skillfulness and adrenaline pumping belief in their own immortality, they throw themselves out from incredible heights, and jump from roof to roof. Locked doors and "No Trespassing"-signs become irresistible challenges. But one day, whilst mimicking one of the Yamakasi’s more dangerous stunts, a young fan gets injured. Only one operation can save the boy, an operation that his family can’t afford.

 

http://www.imdb.com/title/tt0267129/plotsummary?ref_=tt_ov_pl

La cena // Dinner

La cena // Dinner
https://www.youtube.com/watch?v=0haYIhtvx6U

La Cena es un film ágil, construido con un excelente guión polifónico de historias interrelacionadas, y con una realización artística que cuida hasta el más mínimo detalle. Scola entrega un ejemplo de lo que es “el cine” como un arte y, en ningún momento es pesado, solemne o aburrido. La cena es una sinfonía cinematográfica donde los elementos narrativo, visual, actoral, de cámara, edición y puesta en escena fluyen armónicamente para contar lo que ocurre la noche en una trattoria romana.

La anécdota principal es muy sencilla. En una trattoria romana se encuentran varios clientes para cenar, con los que interactúan los dueños, meseros y cocineros. Este punto de encuentro gastronómico, donde ocurren múltiples interrelaciones personales, se convierte en un microcosmos donde Scola muestra la complejidad de la sociedad italiana y se asoma al interior de sus personajes.

 
Dinner is an fluid film, built with excellent polyphonic script of interrelated stories, and an artistic achievement that pays attention to detail. Scola delivers an example of what "cinema" as an art and at no time is heavy, solemn or bored. Dinner is a cinematic symphony where the narrative, visual, acting elements camera, editing and staging flow harmoniously to tell what happens the night in a Roman trattoria.

The main story is simple. In a Roman trattoria there are several clients for dinner, with whom they interact owners, waiters and cooks. This gastronomic meeting point, where multiple personal interactions occur, becomes a microcosm where Scola shows the complexity of Italian society and peeks inside his characters.

http://cinevisiones.blogspot.mx/2009/05/la-cena-de-ettore-scola.html

Las chicas de la sexta planta / As meninas do sexto andar

Las chicas de la sexta planta / As meninas do sexto andar
https://www.youtube.com/watch?v=tY0bgWAgm6s

 

París, años 60. Jean-Louis tiene un monótono y aburrido día a día dedicado a su familia y su negocio. Su vida cambiará cuando conozca a las chicas de la sexta planta, un grupo de españolas llenas de vida que trabajan como criadas en el elegante edificio en el que vive. Una de ellas es la recién llegada María, una joven alegre y decidida que provocará una revolución en el vecindario y, junto al resto de chicas, le descubrirán a Jean Luis sentimientos y emociones que jamás habría imaginado en su mundanal existencia.

 

 
Paris, 60 Jean-Louis tem um dia monótono e chato dedicada a sua família e seu negócio. Sua vida muda quando ele conhece as meninas do sexto andar, um grupo de trabalho animada espanhol como domésticas em elegante edifício em que vive. Um deles é o recém-chegado Maria, uma jovem e alegre causando uma revolução no bairro e, junto com as outras garotas, eles vão descobrir Jean sentimentos e emoções que nunca teria imaginado em sua existência mundana Luis.
http://www.elmundo.es/elmundo/trailers/fichas/2012/04/6511_las_chicas_de_la_sexta_planta.html

 

El señor Ibrahim y las flores del Corán Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran

El señor Ibrahim y las flores del Corán Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran
https://www.youtube.com/watch?v=u_jRKb0ajUg

    
Moïse vive solo con su padre. Su madre los abandonó con su hermano Popol cuando Moïse nació y ahora está condenado a vivir con un padre que es incapaz de quererlo y que no hace otra cosa que compararlo con su tan maravilloso hermano: Popol era cariñoso conmigo, Popol me hacía sentirme un buen padre, Popol, Popol, Popol...
Moïse es judío y tiene trece años. Tenía once cuando tuvo su primera experiencia con prostitutas. Desde entonces, cada vez que ha recopilado el dinero suficiente, ha ido a verlas. Vive en la Calle Bleu de Paris, que no es una calle azul, y al lado de su casa hay una tienda de comestibles, propiedad del señor Ibrahim. Moïse va cada día  a comprar a la tienda del señor Ibrahim y, de vez en cuando, para ahorrar dinero para sus putas, le roba. Aunque él no lo sabe, el señor Ibrahim es consciente de lo que hace Moïse y, un día, le dice que para ir a robar a otro, que le robe a él. Desde ese día, Moïse Momo (como el señor Ibrahim lo llama) y él son amigos.
     
    
Moïse vive sozinha com seu pai. Sua mãe saiu com seu irmão Popol quando Moïse nasceu e agora está condenado a viver com um pai que não é capaz de amá-lo e não faz nada para compará-lo com o seu maravilhoso irmão Popol estava me amando, Popol me fez sentir bem pai, Popol, Popol, Popol ...
Moïse é judia e tem 13 anos. Eu tinha onze anos quando ele teve sua primeira experiência com prostitutas. Desde então, toda vez que você recolheu dinheiro suficiente, ele foi para vê-los. Ele vive em Paris Bleu Street, o que não é uma rua de azul, ao lado de sua casa há uma mercearia de propriedade do Sr. Ibrahim. Moïse vai todos os dias para comprar na loja do Sr. Ibrahim e, ocasionalmente, para economizar dinheiro para suas prostitutas, rouba. Embora ele não sabe, o Sr. Ibrahim está consciente do que faz Moïse e um dia, diz-lhe para ir roubar outro, eles roubá-lo. Desde aquele dia, Moïse Momo (como o Sr. Ibrahim chama) e ele são amigos.
   
   
   
Tomado de:
http://www.arte-literario.com/2011/08/el-senor-ibrahim-y-las-flores-del-coran.html

Ni un hombre más / Não de um homem

Ni un hombre más / Não de um homem
https://www.youtube.com/watch?v=uzsOXgTSIF4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ni un hombre más se centra en Charly, un joven de 23 años que es el encargado de una remota hostería en la selva del Iguazú. Su vida es aburrida y monótona hasta que recibe como huéspedes a Karla y a Ricky, una pareja que llega con un muerto y cien mil dólares en el baúl del auto. Una comedia negra en la que la vida de todos los personajes dará un vuelco en el tiempo en el que se cocina un guiso de iguana.

http://www.escribiendocine.com/pelicula/0003069-ni-un-hombre-mas/

 

 Não de um homem mais focado em Charly, um jovem de 23 anos, que é responsável por um remoto lodge na selva de Iguaçu. Sua vida é chato e monótono, até que ele recebe como convidados a Karla e Ricky, um casal que vem com um morto e cem mil dólares no porta-malas do carro. Uma comédia de humor negro em que a vida de todos os personagens será uma reviravolta no tempo em que iguana guisado é cozido.

 

Not one man is more focused on Charly, a young man of 23 years who is in charge of a remote lodge in the jungle of Iguazú. His life is boring and monotonous until it receives as guests to Karla and Ricky, a couple that comes with one dead and one hundred thousand dollars in the trunk of the car. A black comedy in which the lives of all the characters will be a turnaround in time in which iguana stew is cooked.

 

Adelfa blanca / oleandro branco

Adelfa blanca / oleandro branco
https://www.youtube.com/watch?v=nRKm8i8mnvk

Todo empieza cuando Ingrid (Michelle Pfeiffer), la descentrada pero atractiva madre de Astrid (Alison Lohman), mata a su novio cuando éste se dispone a abandonarla. Desgraciadamente, su única hija, Astrid, está presente cuando la policía la arresta. Este suceso marcará para siempre de la vida de ambas. De pronto, Astrid se encuentra sola en el mundo. Ingresada en varias casas de acogida, Astrid debe endurecer su carácter para luchar y sobrevivir en ese mundo al que ha sido arrojada. Intenta desesperadamente crearse una nueva identidad dentro de ese am-biente hostil y en constante movimiento. Lo único que no cambia en la vida de Astrid es la poderosa influencia que Ingrid sigue ejer-ciendo sobre ella. Durante el lapso de tres años que marca la tran-sición entre niña y adulta, Astrid debe aprender el valor de la inde-pendencia y la determinación, la furia y el perdón, el amor y la su-pervivencia, para librarse de su oscuro pasado.

 

Tudo começa quando Ingrid (Michelle Pfeiffer), o deslocamento, mas atraente mãe de Astrid (Alison Lohman), mata o namorado quando este está prestes a abandoná-lo. Infelizmente, sua única filha, Astrid, está presente quando a polícia o prendeu. Este evento será marcado para sempre a vida de ambos. De repente, Astrid está sozinha no mundo. Entrou em vários lares adotivos, Astrid deve endurecer seu personagem para lutar e sobreviver neste mundo que foi acionada. Tento desesperadamente criar uma nova identidade dentro desta hostil environm-am e em constante movimento. A única coisa que não muda na vida de Astrid é o poderoso exército-transcende a influência que Ingrid está ainda sobre ele. Durante o período de três anos para marcar o tran-Sícion entre criança e adulto, Astrid deve aprender o valor da inde-pendência e determinação, raiva e perdão, amor e a su-sobrevivência, se livrar de seu passado obscuro.


http://www.labutaca.net/films/13/laflordelmal.htm